Übersetzung, LEKTORAT UND LOKALISIERUNG


Deutsch, Spanisch, Englisch und Portugiesisch

Ein guter Übersetzer weiß die Intention herauszulesen, mit der ein Text verfasst wurde.

 

Ein gut übersetzter Text liest sich auch in der Zielsprache völlig natürlich und erfüllt dieselbe kommunikative Funktion wie der Ausgangstext.

Damit eine Übersetzung dem Original treu bleiben kann, ohne an Qualität einzubüßen, muss die Übersetzerin/der Übersetzer die Eigenheiten und Herausforderungen einer jeden Textsorte erkennen und auf die adäquaten Übersetzungsstrategien und Werkzeuge zurückgreifen können.

 

LEKTORAT

Die zweite Phase des Übersetzungsprozesses ist das Lektorat. Da vier geschulte Augen mehr sehen als zwei, wird jede Übersetzung vor der Abgabe von einem Lektor redigiert. Kein Text erreicht den Kunden ohne sorgfältiges Lektorat.

 

LOKALISIERUNG VON WEBSITES

Eine mehrsprachige Internetpräsenz ist heute essenzieller Bestandteil eines international ausgerichteten Unternehmensprofils.

Gern unterstütze ich Sie mit Rat und Tat, falls Sie eine professionelle Übersetzung Ihrer Website benötigen.

 

PREISE UND KONDITIONEN

Der Preis für eine Übersetzung wird nach Wortzahl des Ausgangstextes berechnet. Der Wortpreis kann je nach Schwierigkeitsgrad des Textes und Dringlichkeit der Abgabe variieren.

  

Kontaktieren Sie mich und lassen Sie sich ein unverbindliches Angebot erstellen.