Ein guter Übersetzer weiß die Intention herauszulesen, mit der ein Text verfasst
wurde.
Ein gut übersetzter Text liest sich auch in der Zielsprache völlig natürlich und erfüllt
dieselbe kommunikative Funktion wie der Ausgangstext.
Damit eine Übersetzung dem Original treu bleiben kann, ohne an Qualität einzubüßen, muss die
Übersetzerin/der Übersetzer die Eigenheiten und Herausforderungen einer jeden Textsorte erkennen und auf die adäquaten Übersetzungsstrategien und Werkzeuge zurückgreifen können.