Traducción, corrección & localización


Español, alemán, inglés y portugués

Un buen traductor sabe leer en cada texto la intención con la que fue escrito.

 

Un texto bien traducido se lee con naturalidad y cumple la misma función en la lengua de llegada que el original.

Para que una traducción se mantenga fiel al original sin perder en calidad es necesario saber identificar los retos que plantea cada tipo de texto y poder recurrir a las estrategias y herramientas de traducción necesarias.

 

corrección

La segunda fase de la traducción es la corrección. Cuatro ojos especializados ven más que dos. Ninguna traducción se entrega sin haberse sometido antes a una segunda revisión.

 

localización de páginas web

Una página web multilingüe garantiza mayor visibilidad a nivel internacional.

Permítame asesorarle si necesita una traducción profesional de su página web en mis lenguas de trabajo.

 

CONDICIONES

Los presupuestos de traducción y corrección se calculan según la extensión y el grado de dificultad del texto y la urgencia en la entrega.

 

Póngase en contacto conmigo y solicite presupuesto.